-
1 he rode back of the cart - он ехал верхом позади телеги
American: back ofУниверсальный русско-английский словарь > he rode back of the cart - он ехал верхом позади телеги
-
2 CART
• Best cart may overthrow (The) - Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается (K)• Unhappy man's cart is easy to overthrow (An) - К мокрому теленку все мухи льнут (K), Когда не везет, утонешь и в ложке воды (K), Кому не повезет, тот и на ровном месте упадет (K), На бедного Макара все шишки валятся (H), На убогого всюду каплет (H), По бедному Захару всякая щепа бьет (П)• Unhappy man's cart is easy to tumble (An) - На бедного Макара все шишки валятся (H) -
3 делать шиворот-навыворот
1) General subject: put the cart before the horse, (что-л.) set the cart before the horse, (что-л.) put the cart before the horse2) Makarov: do things topsy-turvyУниверсальный русско-английский словарь > делать шиворот-навыворот
-
4 WHEEL
• Bad wheel creaks the most (The) - Плохое колесо больше хорошего скрипит (П)• Weakest wheel creaks loudest (The) - Плохое колесо больше хорошего скрипит (П)• Wheels of the gods grind slowly (The) - От расплаты не уйдешь (0)• Worst wheel of the cart creaks most (The) - Плохое колесо больше хорошего скрипит (П)• Worst wheel of the cart (on the wagon) makes the most noise (The) - Плохое колесо больше хорошего скрипит (П) -
5 Плохое колесо больше хорошего скрипит
An inefficient or lazy worker is the one who does all the com plainingVar.: Худое колесо больше (громче) скрипитCf: The bad wheel creaks the most (Am.). The weakest wheel creaks loudest (Am.). The worst wheel of the cart creaks most (Am., Br.). The worst wheel of the cart (on the wagon) makes the most noise (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Плохое колесо больше хорошего скрипит
-
6 ни с места
1) (не двигаться, стоять неподвижно! (команда)) halt!; stay where you are!; don't budge from here!Единственно, что я мог, это в ту же секунду, выстрелив в воздух и заорав: "Ни с места! Руки вверх!" - чтобы отвлечь внимание на себя - выскочить из кустов. (В. Богомолов, Момент истины) — The only thing I could do was in that very same second to jump out of the bushes, shoot up in the air and shout: 'Halt! Hands up!' to distract their attention.
2) (оставаться, не двигаясь, в том же положении) not budge; refuse to budge; cf. not a scrap of progress"Полундра!" - крикнул солдату. Тому бы надо бежать, а он ни с места. Мешок ему по башке. Чуть жив остался. (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — 'Stand clear!' the sailor yelled. The soldier should have jumped clear, but he didn't budge. The bag hit him right on the knob, nearly killed him, it did.
У ворот, на изволоке, лошадь заартачилась, бьётся в оглоблях, а воз ни с места. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — The cart got stuck on uneven ground in the gateway. The horse bucked and struggled in the shafts, but the cart refused to budge.
3) (на том же уровне, в том же состоянии) stock-still; not a scrap of progress; not go any furtherВдруг мысль останавливается - и ни с места. Голова набита плотно, как мешок муки, - не пробиться. (К. Федин, Первые радости) — Suddenly her thoughts would go no further. Her head was stuffed as full as a sack of flour; it wouldn't hold any more.
-
7 сдвинуть воз с места
push the cart over the hump; make a headway in the matter; make things move- Она приходила ко мне, требовала решительного вмешательства в дела нефтепровода задолго до того, как мы сами поняли необходимость этого. - Он с лаской взглянул на девушку и взял её под руку. - Вот, Татьянка, совместными усилиями сдвинули мы воз с места. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'She came to me before I had been appointed to the job and demanded that we investigate the situation on the pipe line long before we ourselves realized the need for it.' He threw a warm glance at the girl and took her by the arm. 'You see, Tatyanka, by pulling together we have pushed the cart over the hump.'
Русско-английский фразеологический словарь > сдвинуть воз с места
-
8 не с того конца
не с того конца (боку) (браться за что-либо, делать что-либо и т. п.)begin (start) at the wrong end < of the ladder>; have got the wrong end of the stick; cf. put (set) the cart before the horseИ захотелось ему... разбогатеть, да только принялся он за это дело не с того конца. (П. Анненков, Письма из провинции) — So he made up his mind to grow rich. Unfortunately, he set to work putting the cart before the horse.
Русско-английский фразеологический словарь > не с того конца
-
9 ставить телегу впереди лошади
1) General subject: put the cart before the horse2) Set phrase: put the cart in front of the horse3) Saying: put the carriage before the horseУниверсальный русско-английский словарь > ставить телегу впереди лошади
-
10 баба с возу - кобыле легче
посл., прост.lit. it's easier for the horse when the woman is off the cart; cf. <a> good riddance of (to) bad rubbish; here lies your way- Навряд мы будем обратно проситься!... - Мы-то тоже без вас как-нибудь проживём! Уж плакать и убиваться не будем, факт! Баба с телеги - кобыле легче, - отрезал Давыдов. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'I don't reckon we'll be asking to come back!...' 'We'll manage somehow without you, too! We shan't break our hearts to see you go, that's a fact! It's easier for the horse when the woman is off the cart,' Davidov snapped.
Русско-английский фразеологический словарь > баба с возу - кобыле легче
-
11 начинать не с того конца
1) General subject: begin at the wrong end, put the cart before the horse2) Set phrase: put the cart before the horse (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот)Универсальный русско-английский словарь > начинать не с того конца
-
12 подводить под монастырь
прост., неодобр.get smb. in trouble; get smb. into a mess; let smb. down very badly; cf. put smb. in the cart; give (leave) smb. the bag to hold"Нет, постой, молокосос! / Не всегда тебе случится / Так канальски отличиться. / Я те снова подведу, / Мой дружочек, под беду!" (П. Ершов, Конёк-Горбунок) — 'No, you ill-bred milksop - wait! / You won't always prosper so, / Have such foolish luck - oh no! / I'll get you in trouble, yet! / Yes, I will, my little pet!'
Нагульнов сморщился и озлобленно озирнулся на Давыдова. - Гляди, ишо ты ему про бабу не вякни, а то подведёшь меня под монастырь! (М. Шолохов, Поднятая целина) — Nagulnov frowned and glanced fiercely at Davidov. 'Mind you don't tell him about that woman or you'll put me right in the cart!'
- Он лётчика под монастырь подвёл. Написал для саморекламы, что его вроде бы не брали на льдину - на такую, куда мы сейчас летим, - так он перед полётом пробрался в самолёт, спрятался там в пустую бочку и таким образом пробрался на лёд. (Ю. Семёнов,...При исполнении служебных обязанностей) — 'He let down one of our pilots very badly. As a piece of self-advertisement he wrote that no one would fly him out to an ice-floe - like the one we're heading for now - so he slipped into an aircraft before it took off, hid himself in an empty barrel and got on to the ice that way.'
Русско-английский фразеологический словарь > подводить под монастырь
-
13 впрягать телегу перед лошадью
General subject: put the cart before the horse, set the cart before the horseУниверсальный русско-английский словарь > впрягать телегу перед лошадью
-
14 делать (что-л.) шиворот-навыворот
General subject: set the cart before the horse, put the cart before the horseУниверсальный русско-английский словарь > делать (что-л.) шиворот-навыворот
-
15 понимать (что-л.) шиворот-навыворот
General subject: put the cart before the horse, set the cart before the horseУниверсальный русско-английский словарь > понимать (что-л.) шиворот-навыворот
-
16 принимать причину за следствие
General subject: put the cart before the horse, set the cart before the horseУниверсальный русско-английский словарь > принимать причину за следствие
-
17 понимать шиворот-навыворот
Универсальный русско-английский словарь > понимать шиворот-навыворот
-
18 повозка медленно тащилась по дороге
Универсальный русско-английский словарь > повозка медленно тащилась по дороге
-
19 повозка скрипит под тяжестью груза
Универсальный русско-английский словарь > повозка скрипит под тяжестью груза
-
20 К-252
HE С ТОГО КОНЦА начинать что, браться за что и т. п. coll PrepP Invar adv fixed WO(to begin, undertake sth.) incorrectly, using the wrong approach, means etc: (begin (start) sth.) from (at) the wrong end(begin (approach) sth.) the wrong way (approach s.o. sth.) from the wrong angle (in limited contexts) put the cart before the horse.«Снимут судимость! - зло воскликнул Нержин, и глаза его сузились. - Да откуда вы взяли, что я хочу этой подачки: хорошо работал, так, мол, освобождайся?! Мы тебя прощаем. Нет, Пётр Трофимович!.. Не с того конца! Пусть признают сперва, что за образ мыслей нельзя сажать - а там мы посмотрим - прощаем ли!» (Солженицын 3). "They'll remove the conviction from my record!" Nerzhin cried angrily, his eyes narrowing. "Where did you get the idea that I want that little gift? 'You've worked well, so we'll free you, forgive you.' No, Pyotr Trofimovich!...You're beginning at the wrong end. Let them admit first that it's not right to put people in prison for their way of thinking, and then we will decide whether we will forgive thenf (3a).Лицо у Егорши вытянулось. Жалко, чёрт побери! Не с того, видно, конца заход сделал (Абрамов 1). Egorsha's face fell. What a shame, goddammit! Obviously, he'd approached her from the wrong angle (1a).
См. также в других словарях:
(the) cart before the horse — (put) the cart before the horse to do something that should happen later before other things. Barnhart is putting the cart before the horse by building a stadium before a team has agreed to play there … New idioms dictionary
the cart before the horse — backwards, back to front Having dessert before dinner is putting the cart before the horse … English idioms
in the cart — in serious difficulty An adult male, who was not ill or wounded, would only find himself riding in the cart on his way to the scaffold. Apart from degrading the victim (only women and children rode in carts), it was common for the noose to… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
in the cart — adverb (or adjective) slang Britain : in an embarrassing position (as from deception or defeat) * * * in the cart (slang) 1. In an awkward predicament 2. In trouble • • • Main Entry: ↑cart … Useful english dictionary
To get the cart before the horse — Cart Cart (k[aum]rt), n. [AS. cr[ae]t; cf. W. cart, Ir. & Gael. cairt, or Icel. kartr. Cf. {Car}.] 1. A common name for various kinds of vehicles, as a Scythian dwelling on wheels, or a chariot. Ph[oe]bus cart. Shak. [1913 Webster] 2. A two… … The Collaborative International Dictionary of English
To put the cart before the horse — Cart Cart (k[aum]rt), n. [AS. cr[ae]t; cf. W. cart, Ir. & Gael. cairt, or Icel. kartr. Cf. {Car}.] 1. A common name for various kinds of vehicles, as a Scythian dwelling on wheels, or a chariot. Ph[oe]bus cart. Shak. [1913 Webster] 2. A two… … The Collaborative International Dictionary of English
To set the cart before the horse — Cart Cart (k[aum]rt), n. [AS. cr[ae]t; cf. W. cart, Ir. & Gael. cairt, or Icel. kartr. Cf. {Car}.] 1. A common name for various kinds of vehicles, as a Scythian dwelling on wheels, or a chariot. Ph[oe]bus cart. Shak. [1913 Webster] 2. A two… … The Collaborative International Dictionary of English
put the cart before the horse — To reverse the natural or sensible order of things • • • Main Entry: ↑cart put the cart before the horse see under ↑cart • • • Main Entry: ↑horse * * * put the cart before the horse phrase to do one thing before another thing that you should have … Useful english dictionary
Lancelot: The Knight of the Cart — by Chrétien de Troyes (ca. 1176–82) Probably the fourth of the five extant Arthurian verse ROMANCES by the French poet CHRÉTIEN DE TROYES, Lancelot: The Knight of the Cart is thought to have been written sometime close to the writing of… … Encyclopedia of medieval literature
don’t put the cart before the horse — Most commonly as the phrase (putting) the cart before the horse. c 1520 R. WHITTINGTON Vulgaria (1527) 2 That techer setteth the carte before the horse that preferreth imitacyon before preceptes. 1589 G. PUTTENHAM Arte of English Poesie (Arber)… … Proverbs new dictionary
put the cart before the horse — See: CART BEFORE THE HORSE … Dictionary of American idioms